« Lost In Translation » un excellent projet graphique travailler par le designer néo-zélandais Anjana Lyer, qui s’amuse à illustrer les mots intraduisibles des langues étrangères avec des créations pleines d’humour. De « Komorebi » à « Schadenfreude » en passant par « Iktsuarpok » ou « Utepils » !

1. Fernweh (Allemand) La bougeotte

2. Komorebi  (Japonais) Le soleil filtrer entre les feuilles

3. Tingo (Pascuense)

4. Pochemuchka (Russe) Une personne qui pose trop de questions

5. Gökotta (Suédois) Se réveiller le matin dans le but de sortir et entendre le premier chant des oiseaux

6. Bakku-shan (Japonais) Une femme plus jolie de dos que de face

7. Backpfeifengesicht (Allemand) Tête à claque

8. Aware (Japonais) Un bref moment d’une beauté transcendante

9. Tsundoku (Japanese) Acheter des livres en si grand nombre qu’on ne les lit pas forcément, et qu’ils finissent par s’empiler aux quatre coins de la bibliothèque.

10. Shlimazl (Yiddish) Une personne chroniquement malchanceuse

11. Rire dans sa barbe (French)

12. Waldeinsamkeit (Allemand) Le sentiment de solitude éprouvé en forêt et la connexion avec la nature.

13. Hanyauku (Rukwangali/Angola) Le fait de marcher sur la pointe des pieds sur le sable chaud

14. Gattara (Italien) Une vieille femme souvent solitaire, qui consacre sa vie aux chats.

15. Prozvonit (Tchèque) Il désigne le fait d’appeler un téléphone mobile et de laisser sonner une seule fois, de sorte que la personne appelée rappelle, permettant au premier appelant de ne pas dépenser de l’argent.

16. Iktsuarpok (Inuit) Le sentiment qui te pousse à regarder si quelqu’un arrive.

17. Papakata (Maori des îles Cook) Avoir une jambe plus courte que l’autre

18. Friolero (Espagnol) Une personne qui est particulièrement sensible aux basses températures

19. Schilderwald (Allemand) Une rue encombrée de route avec tant de signes

20. Utepils (Norvégien) Se détendre par une journée ensoleillée, en bénéficiant d’une bière

21. Mamihlapinatapei (Yagan/Australie) un regard partagé entre deux personnes dont chacune espère que l’autre va prendre l’initiative de quelque chose que les deux désirent mais qu’aucun ne veut commencer

22. Culaccino (Italien)  La trace d’un verre frais laissé sur la table

23. Ilunga (Tshiluba/Congo-Kinshasa) Une personne qui est prête à pardonner tout abus pour la première fois. Il tolère une seconde fois, mais jamais une troisième fois

24. Kyoikumama (Japonais) Une mère éducatrice qui mène une forte pression scolaire

25. Age-otori (Japonais) Se sentir laid après une coupe de cheveux

26. Chai-Pani (Hindi) Offrir de l’argent à un employé pour qu’il obtienne des résultats concrets

27. Won (Coréen)

28. Tokka (Finnois) Un grand troupeau de Rennes

29. Schadenfreude (Allemand) Prendre plaisir dans le malheur d’autrui

30. Wabi-Sabi (Japonais)  Trouver de la beauté dans l’imperfection, la profondeur de la nature, d’accepter les cycles naturels de croissance

Rating: 3.5/5. From 8 votes.
Please wait...
Voting is currently disabled, data maintenance in progress.